Будем знакомы!



Julia LatypovaПриветствую всех, кто изучает английский язык, занимается переводами и постоянно стремится совершенствовать свои навыки и умения в этих сферах.

Мой живой журнал посвящен практике и теории перевода. В нем я делюсь своими наблюдениями и зарисовками ситуаций, связанных с обучением английскому языку и переводами. Здесь я пишу о собственном опыте общения с представителями других культур и о переводах, размышляю на любимые мною темы — идиоматика и фразеология, переводческие ляпы, трудности перевода... — тут есть место и юмору, и заметкам, что называется, "за жизнь". В общем, обо всём том, что мне самой интересно, включая статьи и ссылки на материалы ведущих отечественных переводчиков и просто интересных людей.

Почему именно эта тема? Для этого придется рассказать о себе, но слишком кратко не получится - поэтому помещаю рассказ вместе с кратким содержание блога под кат.


Collapse )

Детский английский театр "AMAZE"

Я создала этот детский театр в ноябре 2015 года. До этого мы часто делали небольшие театральные постановки в процессе семейного обучения детей английскому языку. Теперь, когда они стали школьниками, пришла мысль, что было бы неплохо расширить этот театральный проект. Поэтому мы организовали его на базе 3 гимназии г. Хабаровска.

Идея проста: сами дети являются актерами театра. И в игровой форме учат не шекспировский английский, а вполне современный разговорный язык.

Первый наш спектакль назывался "Хроники BEARнии, или как подружиться с медведями без ущерба для здоровья". Ставить его было сложно: первоклассники, увидев открытое пространство сцены, превращались в маленьких диких бурундуков и  вопросы дисциплины были актуальны до невозможности. Плюс тот факт, что часть актеров еще не умела читать по-английски и воспринимала информацию исключительно визуально и на слух. Но мы умудрились это сделать и даже показали несколько спектаклей для родителей и детей.

Это небольшое видео с репетиций мне нравится даже больше, чем съемки со спектаклей, потому что оно хорошо передает энергетику самого процесса подготовки:




Языковой лагерь в Благовещенске



Недавно я вернулась с детской языковой смены международного центра "Лингва Лидер", где работаю в качестве разработчика и руководителя программ. В ходе смен очень важно создать СКАЗКУ, через игру погрузить детей в языковую среду и помочь им заговорить.

В прошлом году начинали со смены "Средиземье". Хоббиты вокруг ходили, эльфы и гномы - и, конечно, по-английски говорили)))).  Думали, лучше уже некуда... Особенно, когда после суда над Голлумом дети его оправдали).

Но на этот раз сделали "Хогвартс" - и стало понятно, что планку подняли еще выше. Гарри-Потеровские мантии, колпаки и галстуки, волшебные палочки, заклинания и домашние питомцы, богатый театральный антураж, — все это  создало нужную атмосферу и в столовой, и в учебных классах, и на сцене... Дорогого стоят и слаженные усилия всей команды. Так что хвастаюсь с удовольствием:






В контурах смысла

Недавно прочла эту статью о методе Китайгородской, по которому сама с удовольствием изучала английский и французский в свое время. Вспомнила о своем временно "замороженном"  блоге в жж, где собираю подобные материалы. Статья полезна как для преподавателей иностранных языков, так и для студентов — дает очень здоровую пищу для размышлений ;).

Автор статьи - Павел Рыбкин, журнал "Русский Репортер"


Как с помощью иностранного языка вернуться от коммуникации к общению
Мы говорим «Китайгородская», подразумеваем «метод». Метод ускоренного обучения иностранным языкам. Однако в самом названии ее «Метода активизации возможностей личности и коллектива» про языки — ни слова. И правильно: он с успехом был опробован на различных предметах школьной и вузовской программ. Успешность же обучения чему бы то ни было зависит, в сущности, от одного: ответственного общения в контурах заданного смысла. То есть от того самого, с чем у нас сегодня самые большие проблемы — и в повседневной жизни, и в большой политике.  Как в эти контуры смысла вернуться — а также о ролевых играх, профессиональных табу, случаях чудесного овладения языком и вреде средств коммуникации, — «Русский Репортер» беседовал с Галиной Александровной Китайгородской — доктором педагогических наук, заслуженным профессором МГУ, президентом Научно-образовательного центра «Школа Китайгородской».
Внушение в состоянии бодрствования
Впервые Галина Александровна выступила с развернутым представлением своей концепции на одной из конференций в ИнЯзе (МГПИИЯ им. Мориса Тореза) в 1973 году. А по-хорошему все началось еще раньше, в 1964-м, вместе с открытием первых в СССР ускоренных 10-месячных курсов по изучению иностранных языков — при том же ИнЯзе. Их целью было подготовить преподавателей разных предметов из вузов страны для чтения лекций в более или менее дружественных нам странах третьего мира: Алжире, Тунисе, Марокко… Все — на французском!
«Открыть-то курсы открыли, — рассказывает Китайгородская, — но никто не знал, как именно за 10 месяцев, с нуля, подготовить кадры. Сделали язык единственным предметом, с понедельника по субботу, с 8 утра, по четыре пары! Народ был из разных городов и республик. Уезжали от своих семей. Ютились в общежитии. И вот мне, тогда еще аспирантке, поручили организовать эту работу вместе с 35 преподавателями ИнЯза. Опыта никакого. Учебников никаких. Только французский Поповой-Казаковой, по которому люди до сих пор занимаются!.. Хотелось все поменять, но как и в какую сторону — непонятно. Я искала новые подходы, но принципиально иного результата достичь не удавалось».
Collapse )

Россиянин, сломай мозг иностранцу!:)

PushkinНашла этот список "перлов русского языка" в соцсетях. Над такими выражениями можно голову поломать не только иностранцу, но и его переводчику:
• Пить нет, есть есть
• Имеет место быть
• Старый новый год
• Принуждение к миру
• Детская пластмассовая железная дорога
• Свежие консервы
• Незаконные бандформирования
• Туалетная вода
• Среднее ухо
Collapse )

Когда страх изучения языка сменяется интересом

Недавно моя клиентка, которая только начала с энтузиазмом заниматься английским, вдруг со слезами в голосе стала говорить о том, как ей сложно повторять за носителями языка диалоги по-английски: "Руки опускаются, когда не успеваешь повторять так, как они".

Мы начали разбираться, в чем причина такой обиды и раздражения на свою "никчемность". И тут мне приходит в голову ну совсем "некрасивый" (почему - объясню потом) вопрос. Я говорю: "Лена, а ты паузу нажимаешь, когда диалоги повторяешь?" (Имя участницы событий изменено; ситуация реальная.)

И знаете, к моему изумлению, она сказала: "Нет"!

Понимаете, у нее оказались настолько завышенными требования к себе, что такой перфекционизм сыграл с ней злую шутку. Ведь живая английская речь звучит очень быстро, и бесполезно пытаться сразу сымитировать этот темп. Гораздо важнее вначале просто вчитаться в текст и "распробовать" его звучание на вкус, с пониманием значения каждого отдельного слова.

Лена же решила, что сразу возьмет высокую планку и будет гордиться собой. В итоге - обратная реакция в виде раздражения на себя и чувства дикой обиды на несправедливость этого мира :).

А почему вопрос с моей стороны был "некрасивым" - объясню)) Ведь мои клиенты - люди взрослые, и такая вещь, как отжим паузы при повторении диалогов в видео-уроках или аудио подкастах, кажется мне очевидной. Ну а как еще? ))))  Хорошо, что я не стесняюсь задавать "глупые" вопросы". Как говорит моя подруга: "Два мира, два детства". У всех свои представления о том, как "должно быть". Мы с Леной потом долго смеялись.

Поэтому очень важно в начале обучения сопоставить, как каждый вообще представляет себе работу по изучению английского языка, особенно когда работаем в группе.

Кстати, несмотря на то, что в моей тренинговой программе «Эффективный английский для эффективных людей» все условия изучения английского языка максимально приближены к реальности и ориентированы на то, что точно пригодится при знакомстве с иностранцами, вначале я всегда говорю с участниками о подобных "очевидных" вещах.


Collapse )

Для тех, кто хочет говорить на певучем итальянском

Marina and LukaМоя коллега Марина Киселева из проекта Lets speak, замечательный преподаватель английского языка, недавно сама оказалась в роли студентки.


Она самозабвенно и с упоением погрузилась в мир итальянского языка, записав с итальянцем Лукой 30 замечательных видеоуроков.


Получился разговорный курс, который
предназначен для изучения с нуля. И он рассчитан на 30 дней.

В нем вы найдете максимум полезных разговорных выражений, конструкций и минимум правил…


Пройдя данный разговорный курс с носителем языка, уже через месяц вы
спокойно сможете ехать в Италию и ГОВОРИТЬ...!!!


Говорить на певучем итальянском...


Продуктивно, позитивно, полезно, весело, интересно и с удовольствием!


Я уверена, что вы полюбите этот курс, потому что Марина и Лука вложили в него душу.


Приглашаю посмотреть презентацию курса и небольшие отрезки уроков:



http://just.globallingvo.promotionalurl.com/it


Arrivederci!

Незабвенным Roxette посвящается

23042014Некоторое время назад меня пригласили в качестве переводчика к группе Roxette на время ее пребывания в Хабаровске. Нынешнее мировое турне знаменитых музыкантов началось 28 октября во Владивостоке, следующим был наш город.  В этом посте я решила поделиться впечатлениями от работы.  

Гримерки для артистов, дающих концерты в хоккейной Платинум-арене Хабаровска, сложно использовать как гримерки, поскольку это комнаты судей на время хоккейных матчей.  Оса - шведка, прекрасно говорящая по-английски, просит сдвинуть в этих комнатах столы к стене и организовать обеденную зону подальше от диванов. В отличие от русской традиции сидеть за столом во время еды, шведы этого не делают - они просто периодически берут что-нибудь со стола и отходят, отсюда знаменитый "шведский стол"))
Collapse )